No exact translation found for مستند مرفق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مستند مرفق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • 4.1 La communication et les documents joints ont étés transmis à l'État partie le 28 août 2002.
    4-1 أحيل البلاغ والمستندات المرفقة به إلى الدولة الطرف في 28 آب/أغسطس 2002.
  • (Pour une liste exhaustive des documents consultés, se reporter à l'annexe IV.
    وللاطلاع على القائمة الكاملة بالمستندات، انظر المرفق الرابع.
  • M. Ashurov et ses deux conseils ont demandé à plusieurs reprises au tribunal de leur permettre d'étudier la totalité du dossier de l'affaire avec l'aide d'un interprète.
    وطلب عاشوروف ومحامياه تكراراً إلى المحكمة أن تأذن لهم بالاطلاع على جميع المستندات المرفقة بملف القضية مع الاستعانة بمترجم شفوي.
  • 2) Si le candidat a exercé son droit d'examiner les éléments relatifs à la candidature, en vertu de l'article 40, avant la décision du Conseil et que le Conseil a pris une décision défavorable en se fondant sur des éléments qui n'étaient pas connus du candidat.».
    (2) ممارسة المترشح لحقه في مراجعة المستندات المرفقة بطلب ترشيحه بموجب المادة 40 قبل صدور قرار المجلس، واتخاذ المجلس لقرار سلبي بالاستناد إلى معلومات لم تتح للمترشح".
  • La législation chilienne exige-t-elle que les licences ou les permis d'importation et d'exportation, ou tout document qui les accompagne, indiquent les nom et adresse des courtiers qui prennent part aux transactions portant sur des armes à feu ou des explosifs?
    هل تشترط قوانين شيلي الإفصاح عن أسماء وعناوين سماسرة صفقات الأسلحة النارية أو المتفجرات في تراخيص أو تصاريح الاستيراد والتصدير أو المستندات المرفقة بها؟
  • Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication.
    وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة.
  • Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'Article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication.
    وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة.
  • Une annexe au présent rapport contenant les documents complémentaires sera publiée en tant que document distinct.
    وسيصدر كوثيقة مستقلة عن هذا التقرير مرفق يتضمن مستندات داعمة.
  • En l'absence du conseil parlant tadjik, le juge a modifié les comptes rendus d'audience pour dire que le 13 octobre 2003, l'accusé et son autre conseil, qui ne parlaient pas tadjik, avaient eu la possibilité d'étudier tous les documents du dossier, dont la plupart étaient en tadjik.
    وفي غياب المحامي الذي يتكلم الطاجيكية، عدَّل القاضي نسخة محضر الجلسة ليذكر أنه أمكن للمتهم ومحاميه الثاني الذي لا يتكلم الطاجيكية، في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الاطلاع على جميع المستندات المرفقة بملف القضية، والتي ورد معظمها باللغة الطاجيكية.
  • Le Comité estime que les documents soumis avec ce dossier répondent aux exigences en matière de preuve établies par le Comité de commissaires de la catégorie «A» (le «Comité “A”») pour l'ensemble des requérants de la catégorie «A».
    ويخلص الفريق إلى أن المستندات المرفقة بملف المطالبة استوفت شروط الإثبات التي وضعها فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة "ألف" (الفريق "ألف") فيما يخص مجموعة المطالبات من الفئة "ألف" بأكملها.